Ну и еще просьба. "В огляди", а не "на огляди"! Прошу исключить в нашем выскокультурном обществе употребление подобных блохерских паразитов!
sao007, у випадку з українською все не так однозначно. Річ у тім, що слово "огляд" у нашій мові може означати російські "обзор" й "осмотр". Наприклад, кажемо "на огляді в лікаря". Тому конструкція "у нас на огляді", якою послугувався
Cebador, цілком допустима.

Бо оглядаємо мате. А от якби він сказав "на нашому огляді" – це було би трохи дивно. Бо тут доречніше вжити "в нашому огляді".
А от те, що
Cebador уперто продовжує називати мате в чоловічому

роді (а не в середньому, як має бути й із чим він погодився) – ось це справді невтішно. Хоча, я сам колись цим грішив, і, за строю звичкою, досі іноді припускаюся цієї помилки. Бо на початку долучення до мате-церини не заглибився в питання й завчив російську конструкцію, яку в рунеті й навіть у нас на форумі всіляко пропагували. Мовляв, "мате должен бить в мужском родє".
Подробиці в розділі "
Правильність термінології", куди раджу заглядати всім, хто цікавиться мовами й грамотністю. Бо це, як казав класик, – "пишний яр, а не сумне провалля".
А що про це каже білоруська мова?
