Автор [EN] [BE] [ES] [PT] [IT] [DE] [FR] [PL] [BG] [UA] [RU] Тема: Правильність термінології  (Прочитано 7401 раз)

Description:

Оффлайн Cebador

  • Yerba favorita: Natura
  • Администратор
  • Мате Гуру
  • *****
  • Сообщений: 8567
  • Лайков: 925
  • Координатор Клуба
Re: Правильність термінології
« Ответ #30 : 29 Апреля 2024, 14:58:25 »
DIaMONd88, дякую, переконливо :vladoshki: :porvu:
якщо я вірно зрозумів, "кава" - змінюється по відмінкам, так само як і "мАтча" та "пуер" тому на них це правило не розповсюджується :reader:
Тож приймаємо до культурних постулатів :yerbamigos:
"...во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними..." Матфея 7:12
PS: "не пытайся вынуть пало из глаза, не вынув бомбижьи из калабаса" - индейская народная мудрость :)

Оффлайн DIaMONd88

Re: Правильність термінології
« Ответ #29 : 29 Апреля 2024, 02:50:25 »
А тут все ж таки бажано навести якийсь лінк на граматичні першоджерела (бо питання важливе - це ж і в оглядах треба враховувати, якщо це так).
Це тільки тому, що закінчення на літеру "е" чи є ще пояснення?  :reader:


Так, необхідно враховувати.
 
Тут не закінчення головну скрипку грає :) (бо із закінченням "е" є й чоловічого роду слова; наприклад, шимпанзе). А те, що слово "мате" в українській – незмінюваний іменник іншомовного походження, назва неістоти, тому й – середній рід. 

Для прикладу – інші подібні слова (мАте найближче за формою до лАте):

Цитировать
Зверніть увагу на правопис і вимову найпопулярніших кавових напоїв українською: еспресо (а не «еКспресо» чи «еспреССо»), капучино (а не «капучіно» або «капуччино»), лАте (а не «латЕ»), ристрето (а не «рІстрето» чи «ристреТТо»).

До речі, усі ці слова іншомовного походження належать до середнього роду з огляду на їхню форму: лавандове лате (а не «лавандовий лате»).


Джерело>>

Оффлайн Cebador

  • Yerba favorita: Natura
  • Администратор
  • Мате Гуру
  • *****
  • Сообщений: 8567
  • Лайков: 925
  • Координатор Клуба
Re: Правильність термінології
« Ответ #28 : 29 Апреля 2024, 01:12:30 »
ну і варто нагадати що мате - "він" = напій, чоловічого роду, бо "el mate" :reader:


:obstenu: :vspomnil: :vspomnil:

Коли ми розглядаємо іншомовне слово у своїй мові, то воно потрапляє під дію наших лінгвістичних норм. 

Виявилося, що бородата тема, котра стосується російської мови («Матэ/кофе – это он или оно?») геть не стосується українських мовних норм. У нас і мате, і лате має середній рід. Тож, однокалабасники, відучуюся тепер від даремної звички, і кажу раніше неприйнятні «смачне мате», «яке мате» тощо. :)

А тут все ж таки бажано навести якийсь лінк на граматичні першоджерела (бо питання важливе - це ж і в оглядах треба враховувати, якщо це так).
Це тільки тому, що закінчення на літеру "е" чи є ще пояснення?  :reader:
"...во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними..." Матфея 7:12
PS: "не пытайся вынуть пало из глаза, не вынув бомбижьи из калабаса" - индейская народная мудрость :)

Оффлайн DIaMONd88

Re: Правильність термінології
« Ответ #27 : 29 Апреля 2024, 00:52:50 »
ну і варто нагадати що мате - "він" = напій, чоловічого роду, бо "el mate" :reader:


:obstenu: :vspomnil: :vspomnil:

Коли ми розглядаємо іншомовне слово у своїй мові, то воно потрапляє під дію наших лінгвістичних норм. 

Виявилося, що бородата тема, котра стосується російської мови («Матэ/кофе – это он или оно?») геть не стосується українських мовних норм. У нас і мате, і лате має середній рід. Тож, однокалабасники, відучуюся тепер від даремної звички, і кажу раніше неприйнятні «смачне мате», «яке мате» тощо. :)


Оффлайн Don Ramón

  • Модератор
  • Себадор
  • *****
  • Сообщений: 556
  • Лайков: 617
  • Erva favorita:Baldo
Re: Правильність термінології
« Ответ #26 : 11 Апреля 2023, 23:09:50 »
Урý --это рабочий, который перемешивает жербу ( мате) в процессе сушки.

Оффлайн DIaMONd88

Re: Правильність термінології
« Ответ #25 : 22 Июня 2020, 00:03:02 »
Підступне запитання. :) Помітив, що як новачки на мате-шляху, так і поважні жерба-мужі послуговуються поняттями «сompuesta» і «con hierbas» як синонімічними. Допустимо це чи ні? Форумний фек>> розставив усі крапки над «і», та все-таки...



Оффлайн barbudo

  • Ассоциированные члены
  • Матейро
  • **
  • Сообщений: 364
  • Лайков: 17
Re: Правильність термінології
« Ответ #24 : 18 Июня 2020, 22:35:22 »
у беларускай "матэ" - запазычаны нескланяльны назоўнік. па правілах такія словы адносяць да ніякага роду, абазначаюць неадушаўлёныя прадметы: латэ, радыё, кімано. слова "йерба" скланяецца - жаночы род з канчаткамі на -а, -я

Оффлайн DIaMONd88

Re: Правильність термінології
« Ответ #23 : 18 Июня 2020, 16:55:34 »
тоже мне бином ньютона) йерба(трава) - она, значит "la"...полное название напитка, стало быть, тоже приобретает феминистическое содержание) а "мате"(сосуд) - он, значит "el"...короче говоря, тут либо ты исходишь из первоисточника и "йерба мате" - это строго "она"


Ясна річ, до слова «єрба і конструкції «єрба мате» питань узагалі немає (і навіть ти вже згадував про це в цій темі). Причому немає питань ні в російській, ні в українській. Однозначно, жіночий рід.

І не феміністичне, а фемінне значення. :)

До речі, а як із білоруською, є тут знавці?

А зі словами «мате/матэ» (у значенні тільки продукту та напою, не посуду), «латэ», «кофе» ситуація геть інша.

а если нет, то можно по-разному: вкусный "мате", вкусное "мате", но понимая, при этом, что это, в принципе, неверно. я у себя взялся потихоньку вводить "она", хотя и раньше "оно" и "он" использовались, с большего, на основании нашего языкового восприятия.


Дядяку, ви що. :) Ми ж тут правильність термінології з'ясовуємо. Нам варіант «понимая, при этом, что это, в принципе, неверно» аж ніяк не годиться. Або годиться лише як непріоритетний.

Хоча... Якщо вже «кофе» російською допускають називати в середньому роді, бо так прижилося, то й «матэ» це може торкнутися на мовознавчому рівні. :vspomnil:

А от українською для «мате» допустимий тільки середній рід, і це єдиний правильний варіант.


Оффлайн sao007

  • Yerba Mate Now!
  • Ассоциированные члены
  • Мате Гуру
  • **
  • Сообщений: 3169
  • Лайков: 414
  • Yerba favorita: Reserva del Tupa
Re: Правильність термінології
« Ответ #22 : 18 Июня 2020, 16:00:38 »
тоже мне бином ньютона) йерба(трава) - она, значит "la"...полное название напитка, стало быть, тоже приобретает феминистическое содержание) а "мате"(сосуд) - он, значит "el"...короче говоря, тут либо ты исходишь из первоисточника и "йерба мате" - это строго "она", а если нет, то можно по-разному: вкусный "мате", вкусное "мате", но понимая, при этом, что это, в принципе, неверно. я у себя взялся потихоньку вводить "она", хотя и раньше "оно" и "он" использовались, с большего, на основании нашего языкового восприятия.
all phenomena are empty

Оффлайн Cebador

  • Yerba favorita: Natura
  • Администратор
  • Мате Гуру
  • *****
  • Сообщений: 8567
  • Лайков: 925
  • Координатор Клуба
Re: Правильність термінології
« Ответ #21 : 18 Июня 2020, 14:35:43 »
Згенерував якось Луцій Анней Сенека вислів «Вік живи – вік учись того, як варто жити». У деяких своїх нещодавніх публікаціях на форумі я використовував конструкції на кшталт «яке мате». Думав, хтось зосередить увагу на цьому «кричущому недогляді». ]:D Зауважень не з’явилося. Тож прокоментую сам.

Виявилося, що бородата тема, котра стосується російської мови («Матэ/кофе – это он или оно?») геть не стосується українських мовних норм. У нас і мате, і лате має середній рід. Тож, однокалабасники, відучуюся тепер від даремної звички, і кажу раніше неприйнятні «смачне мате», «яке мате» тощо. :)

Ну да...у испанцев многое по-иному в родах существительных, к примеру - и город, и счастье - это "она". А вот мате, как и книга - "он". El Mate, el libro
"...во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними..." Матфея 7:12
PS: "не пытайся вынуть пало из глаза, не вынув бомбижьи из калабаса" - индейская народная мудрость :)

Оффлайн DIaMONd88

Re: Правильність термінології
« Ответ #20 : 18 Июня 2020, 12:17:12 »
Згенерував якось Луцій Анней Сенека вислів «Вік живи – вік учись того, як варто жити». У деяких своїх нещодавніх публікаціях на форумі я використовував конструкції на кшталт «яке мате». Думав, хтось зосередить увагу на цьому «кричущому недогляді». ]:D Зауважень не з’явилося. Тож прокоментую сам.

Виявилося, що бородата тема, котра стосується російської мови («Матэ/кофе – это он или оно?») геть не стосується українських мовних норм. У нас і мате, і лате має середній рід. Тож, однокалабасники, відучуюся тепер від даремної звички, і кажу раніше неприйнятні «смачне мате», «яке мате» тощо. :)

Оффлайн Shubhan

  • "..чего ты Ждёшь?"
  • Матейро
  • ****
  • Сообщений: 329
  • Лайков: 0
  • will Be Together Totally)
Re: Правильність термінології
« Ответ #19 : 02 Октября 2015, 00:21:39 »
Ага, потому и спросил -слышал это как название сосуда) но, совсем не лишнее, кадровое название для,, бывалого,, (Трус с Балбесом отдыхают, шучу). Думаю,  в любом хорошем сообществе замечательно сплачивает факт наличие своего слэнга, как понятиийного кода для посвященных, а тут -сам Бог велел (Кортасар, испанская мова)) ещё и красивого, поэтичного, играющего смыслами-присоединяюсь с удовольствием!
Всегда СВАМИ!))

Оффлайн Cebador

  • Yerba favorita: Natura
  • Администратор
  • Мате Гуру
  • *****
  • Сообщений: 8567
  • Лайков: 925
  • Координатор Клуба
Re: Правильність термінології
« Ответ #18 : 27 Сентября 2015, 02:11:09 »
Подскажите, плиз, что означает,, матейро,,?

Означает "продвинутый" или "заядлый" матеман. 
Это если хотите наш "местный диалект", вроде вашего матЭ ну имеем мы право в конце-концов себе его позволить, как первопроходцы этих самых "тыквофейсов" в Юго-западной части бывшей "Страны советов". :yerbamigos:
Так исторически сложилось с самого начала, я даже сам сейчас не скажу кто и зачем впервые употребил такую форму (предполагаю что дабы не путали с тыквой).
А каких-либо лингвистических оснований на такое прочтение в испанском разумеется нет.
"...во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними..." Матфея 7:12
PS: "не пытайся вынуть пало из глаза, не вынув бомбижьи из калабаса" - индейская народная мудрость :)

Оффлайн sao007

  • Yerba Mate Now!
  • Ассоциированные члены
  • Мате Гуру
  • **
  • Сообщений: 3169
  • Лайков: 414
  • Yerba favorita: Reserva del Tupa
Re: Правильність термінології
« Ответ #17 : 26 Сентября 2015, 15:50:19 »
Подскажите, плиз, что означает,, матейро,,?
Shubhan, как вы, наверняка, знаете, "матеро" - это общее название сосудов для пития йербы. такие обозначения любителей йербы, как "matero", "materos", далеко не типичны и в этом качестве появились относительно недавно, как часть сленговой культуры в социальных сетях. помнится спросил об этом знакомого аргентинца - тот был совершенно не в курсе подобных лингвистических нововведений) и с улыбкой спросил: точно мАтерос или может быть матЕрос?)))
что касается, русскоязычного прочтения - матеро, как матейро, то это, конечно, где-то в районе "рукалицо") скажем, замечал в каком-то из профильных соц.коммьюнити, толи группу-сообщество, толи юзера с ником Че Матейро. так вот если абстрагироваться от выше написанного и все-таки попробовать найти рациональное зерно в таком "крео", то найдем мы его, если перекинем мостик на "пуртугейш". полученный результат, впрочем, будет тоже далековат от темы йерба мате и будет звучать, как "Че Деревенщина" или если переводить буквально "Приятель Деревенщина")))
такие дела)
all phenomena are empty

Оффлайн DIaMONd88

Re: Правильність термінології
« Ответ #16 : 26 Сентября 2015, 14:23:23 »
Подскажите, плиз, что означает,, матейро,,?


"Matero" - з іспанської - "любитель, шанувальник мате" (кирилицею без "й").

Наприклад: Hola materos!/Привіт, матемани!

Іще ми тут вживаємо це слово для позначення посуду для приготування мате (узагальнювальний синонім до калабас, поронго, гуамп тощо).

 

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15